Новый поэт в моей коллекции.

1.

Спасибо коллеге-блогописцу Базису, наткнулся на эти стихи Тракля и на историю Каспара Хаузера, которых не знал. У этой истории не так важна «фактология», сколько общественный резонанс и то, что в нее вдумывали думающие люди. И интересно, как много смысловых нитей тянется от нее в разные неожиданные стороны. Например, такой сюжет, как «дитя природы», полудикарь Зигфрид, попавший в цивилизацию, в замок Гунтера (из «Заката богов» Вагнера), и вскоре обманутый и убитый. Возможно, Вагнер имел в виду и эту историю, когда писал свою тетралогию...
 
 

Георг Тракль. Песня о Каспаре Хаузере (1913)

Он и правда любил это солнце,
                что пурпурно спускалось с холма,
И лесные дорожки, и пение черных птиц,
                и радость зеленой листвы. 

Серьезной была его жизнь под сенью деревьев,
                и чистым был его лик.
И мягким огнем говорил его сердцу Бог:
                 «О человек...» 

Тихим в вечернем городе был его шаг;
                Темным – плач его уст:
«Хочу кавалеристом стать». 

Но шли за ним Куст и Зверь,
Дом и Сумрачный Сад
                 «белых людей»;
И рыскал по следу убийца. 

Весной и летом,
                и прекрасной осенью Праведника,
Он тихим шагом входил
                В покои Мечтателей темные.
А по ночам со своей звездой оставался один...

Он увидел снег,
                что падал на голые ветви,
Силуэт убийцы в сумеречных сенях;

И сникла Еще-Не-Рожденного 
                серебристая голова...

***
 

Georg Trakl. Kaspar Hauser Lied 

Er wahrlich liebte die Sonne, die purpurn den Hügel hinabstieg,
Die Wege des Walds, den singenden Schwarzvogel
Und die Freude des Grüns. 

Ernsthaft war sein Wohnen im Schatten des Baums
Und rein sein Antlitz.
Gott sprach eine sanfte Flamme zu seinem Herzen:
O Mensch! 

Stille fand sein Schritt die Stadt am Abend;
Die dunkle Klage seines Munds:
Ich will ein Reiter werden.

Ihm aber folgte Busch und Tier,
Haus und Dämmergarten weißer Menschen
Und sein Mörder suchte nach ihm. 

Frühling und Sommer und schön der Herbst
Des Gerechten, sein leiser Schritt
An den dunklen Zimmern Träumender hin.
Nachts blieb er mit seinem Stern allein; 

Sah, daß Schnee fiel in kahles Gezweig
Und im dämmernden Hausflur den Schatten des Mörders.  

Silbern sank des Ungebornen Haupt hin.

2.

Георг Тракль. Лето (1914)

Вечер. Стихает жалоба
Кукушки в лесу.
Ниже склоняются злаки.
Краснеют маки.

Нависает черная буря 
Над дальним холмом.
Старинная песня сверчка
Умирает в поле.

Не шелохнется ничто
В листве каштана.
На лестнице винтовой
Платье твое зашуршало.

Тихо мерцает свеча
В комнате темной.
Бледно-серебристая
Гасит ее рука.

Безветренная, беззвездная ночь.

(Это был мой мимоходный перевод. Хорошее чтение по-немецки можно послушать здесь. Сильные стихи, аж дышать забываешь.)

original )
OSZAR »