[personal profile] diejacobsleiter

漫興, мань син, «вольное чувство» – миниатюра вроде экспромта. Несмотря на «вольное чувство», форма строга. Все 9 экспромтов – четверостишия по 7 слогов в строке, с цезурным делением 4+3. Все стихи – рифмованные (хотя и по-разному). Я их передаю 7-дольником, тоже 4+3, сохраняя порядок и точность/неточность рифмы, а также «внутреннюю фонетику» (переклички внутри стиха).

Перевод точен; а если нет – это моя ошибка из-за незнания языка. Я старательно избегал «гладкости», привычности русских оборотов. Стихи Ду Фу – другая поэзия, она суха, угловата, пуантилистична. Она не знакома с «гармонической школой» Батюшкова и Пушкина, и не должна звучать «удобно» для русского уха. Вычурности тоже, конечно, не должно быть; но худший грех – переводить «как это могло бы быть по-русски», т.е. как пишут графоманы, чье развитие не пошло дальше разжиженной до состояния сиротского супа (и бардовской песни) поэтики XIX в.

Китайский стих – сжатый: в 7 слогов (та-та-та-та / та-та-та) там утрамбовано много смысла. Аграмматичность языка усилена аграмматичностью стихов: служебных слов почти нет, и стихи звучат как список, каталог. Даже английский язык, похожий на китайский своей односложностью, требует вдвое больше звуков для передачи того же смысла; русский же требует втрое больше.

Китайские стихи лучше читать медленно (вот хороший образец – «Стихи семи шагов» Цао Чжи в «авторском» исполнении). Не скороговоркой тататата-татата, а примерно так:

та...... 
       та......        та......        та.......                  та......        та......        та.....        


И тогда русский 7-дольник вполне способен пульсировать в такт китайскому 7-сложнику:

Когда 
  бесстыдство   весенних   красок          беседки   речной  достигает...

В китайских стихах не принято я-кать; все личное подлежит «объективации». Поэтому, даже говоря о себе и своей жизни, Ду Фу никогда не использует местоимений первого лица. Главный «герой» всего цикла, иногда называемый, иногда подразумеваемый, – это пара ветер и поток
Это излюбленная даосская тема: отдача потоку жизни с доверием и беззаботностью. Другие образы, общие для цикла, – деревья, цветы, птицы, хижина, вино, книги, цинь (цитра), луна, покой, праздность. И риторический вопрос: «долго ли мне еще осталось жить?». Поток в стихах – это река Янцзы, называемая тут Цзян (ее точное название – не Янцзы, а Чан Цзян). Ду Фу называет ее воды изумрудными. Это не преувеличение: на некоторых отрезках она действительно окрашена в этот странный цвет.

Стихи иногда звучат загадочно: текст сжатый, ассоциации прыгают через две-три ступеньки. Вдобавок, многие слова имеют традиционное символическое значение (ветер, поток, весна...). Но никакой «зашифрованности» тут искать не нужно, никакого «Кода да Винчи»; в эту игру для пошляков-конспирологов серьезные поэты не играют. Главная мысль – слияние с природой и доверие потоку жизни – понятна и без расшифровки. Особенно отчетливо она выражена в стихах, где ласточки пачкают глиной книги и цинь (цитру): культура перемешивается с натурой. 

Итак...
 

***

У странника   в глазах   увидишь   тоску –
                                        тоска   и самого   одолевает...

Когда   бесстыдство   весенних   красок
                                        беседки   речной   достигает,

Оно   в безумной   спешке   велит
                                        раскрыться   повсюду   цветам.

А потом   пробуждаются   птичьи   голоса
                                        и о чем-то   настойчиво   предупреждают...
 

***

Собственноручно   посадил   персик   и сливу,
                                        хозяйскую   заботу   им дал;

Каменистое   поле,   низенькая   стена:
                                        какой   ни есть  –  все же дом.

Только   кажется,   что весенний   ветер  
                                        глумится   над этим   трудом:

Минувшей   ночью   на сад   налетел
                                        и ветки   в цвету  –  изломал...
 

***

Зная,   насколько   низка   и убога
                                        соломенная   эта   хижина,

Ласточки,   паря   над речным   потоком,
                                        нередко   в нее   влетают:

Глины   комочки   роняя   повсюду,
                                        пачкают   цинь   и книги;

Или,   за мошками   гоняясь,   вдруг
                                        человека    крылом   задевают...
 

***

Вторая   луна   на ущерб   сошла,
                                        третьей   луне  –  всходить;

Близится   старость;   до скольких   весен
                                        удастся   еще   дожить?

Не нужно   думать   о чуждых   вещах –
                                        бесконечных   заботах   мирских;

Нужно   спешить   в отмеренной   жизни 
                                        отмеренное   вино  – допить!
 

***

Нутро   надрывается:   на Цзян - реке
                                        приходит   конец   весне.

С посохом   по отмели   медленно   брожу,
                                        стою   в ароматной   траве.

Дикий,   беззаботный   ивовый   пух
                                        вдогонку   летит   за ветерком;

Легкие,   фривольные   персика   цветы
                                        в потоке   уносятся   речном...
 

***

Медленный,   ленивый,   совсем   без сил,
                                        из деревни   никуда   не хожу;

Плетеную   калитку   чтобы   закрыть,
                                        мальчишку   весь день   зову...

Мох   зеленоватый.   Мутное   вино.
                                        Среди   деревьев  –  покой.

Изумрудная    вода.   Весенний   ветер.
                                        Сумрак   вечерний   за рекой...
 

***

Тополь   белым   пушистым   ковром
                                        тропинку   в лесу   устилает;

Лотос   зеленой   медью   монет
                                        листья   в ручье   рассыпает;

Бамбук   не виденные   еще   никем
                                        первые   побеги   пускает;

Утка   сидит   на песке,   а птенцы
                                        рядом   с матерью   засыпают...
 

***

За домом   выросла   нежная   шелковица:
                                        потрогай   первый   листок!

За рекой   поднялась   ранняя   пшеница:
                                        тончайшая,   словно   волосок!

Сколько еще   раз  –  лето   за весною
                                        в жизни   человека   придет?..

Так стóит ли   пренебрегать   этим   вином,
                                        ароматным,   сладким,   как мед?..

***

Недалеко   от ворот,   тонкая - тонкая,
                                        ива   растет   молодая:

Так   похожа   на хрупкую   талию
                                        девушки   в пятнадцать   лет!

Но кто бы   подумал:   утро   настанет,
                                        и, сам   того   не желая,

Бешеный   ветер   налетит   и сломает
                                        самую   длинную   ветвь...


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
OSZAR »