[personal profile] diejacobsleiter

Один из авторов, которого можно перечитывать с любого места (если он хорошо прочтен в первый раз!), и который всегда удивляет свежестью и силой, - это Ломоносов.

Его «
Памятник» – единственный из русских «памятников самому себе», который не требовал никаких изменений в оригинале Горация. Достаточно было сделать точный перевод – и он автоматически оказался приложимым к самому Михайле Васильевичу. «Что мне беззнатной род препятством не был // Чтоб внесть в Италию стихи эольски» – это как раз про холмогорского мужичьего сына, который повторил достижение Горация и внес в Россию силлаботонические «стихи германски». 

Вот строфа из «Памятника»: смотрите как красиво он увязывает соседние строки «по вертикали» (первые полустишия между собой, и вторые полустишия между собой): смерть оставит – жизнь скончаю, славой – светом и т.д. Это действительно «крепче меди», просто несокрушимая мощь стихосложения. Можно бесконечно слушать эти отклики...
 

Не вовсе я умру,              но смерть оставит


Велику часть мою,        как жизнь скончаю.

Я буду возрастать        повсюду славой,

Пока великий Рим          владеет светом.

***

Или - вот красивая пара строк, из не помню какой оды. Теплые и водные слова собраны в Х-образную фигуру:


нагреты нежным
воды югом

струи полденных теплы рек

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
OSZAR »